выбор региона
+ Добавить
Компанию, объявление, отзыв...

Предоставление бюро переводов услуг по письменному и юридическому переводу

23.05.2014

Сегодня знание иностранных языков является насущной необходимостью для каждого гражданина общества. Возможность свободного выезда за границу с деловым визитом, для обучения или по туристской путевке, способствует углублению полученных знаний при общении с коренными жителями этой страны на их родном языке. Кроме того, для тех, кто хочет обновить свои знания или изучить второй иностранный язык, имеются многочисленные курсы и учебные центры, где, в зависимости от ваших начальных знаний, имеется несколько уровней обучения.

Но даже если вы в совершенстве владеете иностранным языком, можете свободно общаться и разговаривать, в некоторых случаях можете испытывать затруднения, особенно при переводе специализированных технических или медицинских текстов. Бывает также, что заинтересовавшаяся вас статья напечатана на языке, которым вы совершенно не владеете и не можете ее перевести. Да это и понятно, ведь вы не можете быть одновременно специалистом в различных областях и знать несколько иностранных языков. В таких случаях необходимо обратиться в бюро переводов в ВАО Москвы, опытные сотрудники которого выполнят перевод технического текста в полном соответствии с языком оригинала.

В некоторых случаях при переводе различных сопроводительных документов от бюро переводов требуется заверка переведенного текста печатью или штампом переводчика. Так экспортные транспортные перевозки обычно сопровождаются документами, выполненными на языке страны-экспортера, и для таможенной очистки груза необходимо предоставить в соответствующие органы заверенный письменный перевод всех предоставляемых документов. В другом случае, при получении образования за границей, выдается диплом или свидетельство с надписями на языке страны, где производилось обучение. И возможно при этом вам потребуется заверенный письменный перевод диплома, для предъявления его по месту работы.

Для госорганов необходим юридический перевод текста документа с последующим заверением нотариуса. Это может быть доверенность физическому лицу на совершения сделок с недвижимостью за границей, перевод учредительных документов, по требованию вашего заграничного партнера, и многое другое. Для выполнения такой работы у сотрудника бюро переводов должно быть юридическое образование, или знание и опыт работы в выполнении подобных переводов. Выполненный юридический перевод сначала заверяется подписью переводчика, а затем его подпись заверяется нотариусом. Обратите внимание: нотариус не знает иностранный язык и поэтому не может засвидетельствовать правильность перевода! Он всего лишь удостоверяет личность переводчика, подпись которого имеется на переведенном тексте.

Комментарии
Ваш комментарий будет первым =)

Оставить свой комментарий


Отправляя форму, вы даете согласие на обработку персональных данных. Политика конфиденциальности.
Пожалуйста, перед тем как оставить отзыв, ознакомьтесь с правилами комментирования и памяткой читателям