выбор региона
+ Добавить
Компанию, объявление, отзыв...
ГОСТы по строительству и ремонту

ГОСТ 7.24-2007 СИБИД. Тезаурус информационно-поисковый многоязычный. Состав, структура и основные требования к построению

ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО
ПО ТЕХНИЧЕСКОМУ РЕГУЛИРОВАНИЮ И МЕТРОЛОГИИ

83328.jpg

НАЦИОНАЛЬНЫЙ
СТАНДАРТ
РОССИЙСКОЙ
ФЕДЕРАЦИИ

ГОСТ Р
7.24-
2007

Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу

ТЕЗАУРУС ИНФОРМАЦИОННО-ПОИСКОВЫЙ МНОГОЯЗЫЧНЫЙ

Состав, структура и основные требования к построению

83329.jpg

Москва

Стандартинформ

2006

Предисловие

Цели, основные принципы и основной порядок проведения работ по межгосударственной стандартизации установлены ГОСТ 1.0-92 «Межгосударственная система стандартизации. Основные положения» и ГОСТ 1.2-97 «Межгосударственная система стандартизации. Стандарты межгосударственные, правила и рекомендации по межгосударственной стандартизации. Порядок разработки, принятия, применения, обновления и отмены»

Сведения о стандарте

1 РАЗРАБОТАН Всероссийским институтом научной и технической информации Российской академии наук

2 ВНЕСЕН Федеральным агентством по техническому регулированию и метрологии

3 ПРИНЯТ Межгосударственным советом по стандартизации, метрологии и сертификации (протокол 31 от 8 июня 2007 г.)

За принятие проголосовали:

Краткое наименование страны по МК (ИСО 3166) 004-97

Код страны по МК (ИСО 3166) 004-97

Сокращенное наименование национального органа по стандартизации

Азербайджан

AZ

Азстандарт

Армения

AM

Армстандарт

Беларусь

BY

Госстандарт Республики Беларусь

Грузия

GE

Грузстандарт

Кыргызстан

KG

Кыргызстандарт

Молдова

MD

Молдова-Стандарт

Российская Федерация

RU

Федеральное агентство по техническому регулированию и метрологии

Таджикистан

TJ

Таджикстандарт

Туркменистан

TM

Главгосслужба «Туркменстандартлары»

Узбекистан

UZ

Агентство «Узстандарт»

Казахстан

KZ

Госстандарт Республики Казахстан

4 Настоящий стандарт разработан с учетом основных нормативных положений международного стандарта ИСО 5964:1985 «Документация. Руководство по построению и разработке многоязычных тезаурусов» (ISO 5964:1985«Guidelinesforthe establishment and development of multilingual thesauri», IDT)

5 Приказом Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии от 31 октября 2007 г. 287-ст межгосударственный стандарт ГОСТ 7.24-2001 введен в действие в качестве национального стандарта Российской Федерации с 1 июля 2008 г.

6 ВЗАМЕН ГОСТ 7.24-90

Информация о введении в действие (прекращении действия) настоящего стандарта публикуется в указателе «Национальные стандарты».

Информация об изменениях к настоящему стандарту публикуется в указателе «Национальные стандарты», а текст изменений - в информационных указателях «Национальные стандарты». В случае пересмотра или отмены настоящего стандарта соответствующая информация будет опубликована в информационном указателе «Национальные стандарты»

Содержание

1 Область применения

2 Нормативные ссылки

3 Термины и определения

4 Состав и структура тезауруса

5 Основные требования к построению многоязычных информационно-поисковых тезаурусов

Приложение А (справочное) Примеры использования средств указания эквивалентности дескрипторов в одноязычных версиях

 

 

МЕЖГОСУДАРСТВЕННЫЙ СТАНДАРТ

Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу

ТЕЗАУРУС ИНФОРМАЦИОННО-ПОИСКОВЫЙ МНОГОЯЗЫЧНЫЙ

Состав, структура и основные требования к построению

System of standards on information, librarianship and publishing. Multilingual thesaurus for information retrieval. Composition, structure and basic requirements for development

Дата введения - 2008-07-01

1 Область применения

Настоящий стандарт распространяется на многоязычные информационно-поисковые тезаурусы (далее - МИПТ) и устанавливает состав, структуру и основные требования к построению МИПТ, применяемых в информационно-поисковых системах.

2 Нормативные ссылки

В настоящем стандарте использованы ссылки на следующие межгосударственные стандарты:

ГОСТ 7.25-2001 Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Тезаурус информационно-поисковый одноязычный. Правила разработки, структура, состав и форма представления

ГОСТ 7.74-96 Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Информационно-поисковые языки. Термины и определения

Примечание - При пользовании настоящим стандартом целесообразно проверить действие ссылочных стандартов по указателю «Национальные стандарты», составленному по состоянию на 1 января текущего года, и по соответствующим информационным указателям, опубликованным в текущем году. Если ссылочный стандарт заменен (изменен), то при пользовании настоящим стандартом следует руководствоваться заменяющим (измененным) стандартом. Если ссылочный стандарт отменен без замены, то положение, в котором дана ссылка на него, применяется в части, не затрагивающей эту ссылку.

3 Термины и определения

В настоящем стандарте применены термины по ГОСТ 7.74-96, а также следующие термины с соответствующими определениями:

3.1 многоязычный информационно-поисковый тезаурус: Информационно-поисковый тезаурус, содержащий лексические единицы, взятые из нескольких естественных языков и представляющий эквивалентные по смыслу понятия на каждом из этих языков.

Примечание - Предназначен для обработки документов (запросов) и информационного поиска с целью обмена информацией на различных естественных языках.

3.2 одноязычный информационно-поисковый тезаурус: Информационно-поисковый тезаурус, содержащий лексические единицы, взятые из одного естественного языка.

3.3 язык-компонент МИПТ: Язык, на основе которого разработана какая-либо из одноязычных версий.

3.4 дескриптор МИПТ: Основная лексическая единица МИПТ, представляющая собой совокупность эквивалентных дескрипторов одноязычных версий, связанных средствами для указания эквивалентности.

4 Состав и структура тезауруса

4.1 Обязательными составными частями МИПТ являются:

- вводная часть;

- алфавитные лексико-семантические указатели, включающие средства для указания эквивалентности дескрипторов одноязычных версий (см. 4.4). Допускается в состав тезауруса вводить систематические, пермутационные, иерархические и другие указатели и списки специальных категорий лексических единиц, а также приложения, содержащие дополнительные сведения о разработке и использовании МИПТ.

4.2 Вводная часть включает титульный лист и введение, составленные согласно ГОСТ 7.25-2001 и изложенные на одном или нескольких языках-компонентах.

На титульном листе следует указывать все языки-компоненты. Рекомендуется наименование тезауруса на титульном листе формулировать на одном языке, а дополнительно к основному титульному листу включать во вводную часть титульные листы на всех языках-компонентах. Введение должно содержать краткое описание методических принципов установления эквивалентности дескрипторов одноязычных версий, а также указание на то, что тезаурус разработан в соответствии с настоящим стандартом. Рекомендуется в состав вводной части включать полный или сокращенный перевод введения на всех языках-компонентах.

4.3 Алфавитный лексико-семантический указатель в каждой из одноязычных версий содержит перечень тезаурусных статей, расположенных в алфавитном порядке заглавных лексических единиц на соответствующем языке-компоненте. Состав и структура тезаурусных статей в лексико-семантических указателях одноязычных версий - по ГОСТ 7.25-2001.

4.4 Средства для указания эквивалентности дескрипторов одноязычных версий реализуются введением в тезаурусную статью кода эквивалентности дескрипторов (идентификационного кода) и (или) эквивалентных дескрипторов на языках-компонентах.

При использовании идентификационных кодов в дополнение к алфавитному лексико-семантическому указателю МИПТ составляют указатель идентификационных кодов, в котором каждому коду приписывают соответствующие дескрипторы одноязычных версий.

4.5 Систематические, иерархические и пермутационные указатели строятся по ГОСТ 7.25-2001 на языках-компонентах и содержат средства для указания эквивалентности дескрипторов одноязычных версий. Примеры использования средств для